あなたの英語は大丈夫?使うと恥をかく和製英語

 

こんにちは!Yurikaです!

 

突然ですがみなさん

「ドンマイ」という英語

一度は使ったことがありますよね?

f:id:kirayuri25:20190417183154p:image

・試合に負けた人を励ます時
・ミスをした同僚を励ます時
・失恋した親友を励ます時

 

「気にしないで」という意味を込めて

「ドンマイ!」と声をかけたのではないでしょうか?

 

f:id:kirayuri25:20190417183534j:image


実はその英語

励ましになっていなかった

かもしれません!

 

f:id:kirayuri25:20190417183936j:image

 

え?どういうこと?

 

当たり前のように使ってる言葉が実は間違っていた…

カッコつけて”Don’t mind!”って使ってた...

励ませたと思ってたのに...

 

f:id:kirayuri25:20190417184156j:image

 

そんな恥ずかしい思いをしない為に

今回

間違った和製英語 & 正しい使い方

を紹介します!

 

この知識を身につけるだけで

英語のレベルがぐんと上がる!

落ち込んでいる人をスマートに励ませる!

英語力も優しさもアピールできる!

周りからの信頼も得られる!

 

f:id:kirayuri25:20190417184458j:image

 

しかし

今のまま間違った和製英語を使っていると

気づかないうちに笑われてる...

周りに見下される...

話すだけで恥をかく...

 

f:id:kirayuri25:20190417184724j:image

 

そんな

カッコ良くないままでいいんですか?

ですよね?

 

では一緒に学びましょう!!

 

f:id:kirayuri25:20190417185024j:image

 

日本人「ドンマイ」と口にするのは

たいてい相手を励まそうとする時です

 

Don’t mind

=ドンマイ=気にしないで

 

実はコレ、間違いです

 

f:id:kirayuri25:20190417185204j:image

 

じゃあ本当はどうやって使うの?

 

ネイティブの使う

Don’t mind=(私は)気にしないよ

という意味を持ちます

 

まだどういうことか理解できないと思いますので

例文を用いで説明します!

 

まずは

日本人の間違ったドンマイの使い方

 

f:id:kirayuri25:20190417185712j:image

 

  • 商談がうまくいかなかった相手を励ます時

 

担当者:We are going to give up on those business negotiations…

(今回の商談は諦めることになりました…)
私:Oh…Don’t mind.

(あぁ…私はかまいませんよ)

 

会話がおかしくありませんか?

 

担当者のことを励ますつもりが

人ごとのように聞こえてしまっています

 

では次に

ネイティブの使う正しいDon’t mind

f:id:kirayuri25:20190417190104j:image

 

[例1]

相手:I won’t able to make it on time.

(すみません、時間に間に合わなそうです。)

私:I don’t mind waiting.

(待つのはかまわないですよ。)

 

[例2]

相手:Would it be alright if I smoke a cigarette? (タバコを吸っても良いですか?)

私:I don’t mind.

(気にしませんよ。)

 

違いに気づきましたか?

上記のように

気にしないのは「私」であって

励ましとはニュアンスが違うのです

 

え、待って!

じゃあドンマイって言いたい時

その代わりになんて言ったらいいの?

 

f:id:kirayuri25:20190417190354j:image

 

では

相手を励ます時に使う

英語のフレーズ

場面別にご紹介します

 

1.試合でミスした相手を励ます

相手:I’m sorry. It’s all my fault.

(ごめん、全部俺のミスだ)
私:It’s OK!

(大丈夫!気にするな!)

→元気出せよ!といったニュアンス

 

 

2.失恋した人を励ます

相手:She dumped me…

(彼女にふられたよ)
私:Forget about it. It’s not the end of the world.

(もう忘れた方が良いよ。世界が終わったわけじゃないよ。)→そんなの忘れちゃえ!もっといいことあるよ!

というニュアンス

 

 

3.落ち込んでる友人を元気付ける

相手:Everything is going wrong recently.

(最近全部がうまくいかなくて…)
私:Don’t worry about it! It’s going to be alright.

(そんなの気にしないで!すべてうまく行くよ)

 

ちなみに私が好きな励ましのフレーズ

 

You gotta have the bad days

so you can love the good days more.

悪い日があるから、いい日がもっと素晴らしく感じる。

f:id:kirayuri25:20190417190734j:image

 

少し脱線しましたが

もう本当のDon’t mindの意味を

理解できたと思います

 

今回の「ドンマイ」のように

今まで英語だと信じて疑わなかったものが

実は海外では通じない和製英語だった

という例は実はたくさんあります


いつも聞き慣れている言葉だからこそ

自信満々に使って不信感をもたれないように

恥ずかしい思いをしないように

間違った教養を見せびらかさないように

 

今すぐ

正しい使い方に直しましょう!

 

f:id:kirayuri25:20190417191129j:image

 

人を励ますことができる人

人から信頼を得られます!

好意を持たれます!

好かれます!

 

ぜひ正しい英語を使って

周りと一歩差をつけましょう!


f:id:kirayuri25:20190417191327j:image

 

最後まで読んでいただきありがとうございました。

なんでも質問、リクエストお待ちしております。